(This blogsite is being written in both English and Japanese characters.)

Thursday, October 6, 2011

Second letter of proof from Consulate General

プロジェクトで集められた寄付金のうち
残りの$1,138.76の受け取り証明として
デトロイトの領事館よりレターが届きましたので掲載いたします。

今回のチェック送付をもって皆様から寄せられた善意の寄付金を
すべて日本に送付することができました。
皆様のご協力、本当にありがとうございました。


We finally received the donation check in mail Joseph-Beth Booksellers.
Here is the letter of proof for the second part of the donation mailed to the Consulate General of Japan in Detroit with the amount of $1,138.76.
We are able to wrap up our project by posting the letter.

Again, thank you for everyone's support. Greatly appreciated.
Especially, the project would have not been successful without our volunteers' support.
So many people in Japan are still suffering from the influence and damage from the earthquake.
We hope continuous support will be provided to the victims and the affected areas will be able to take a step toward recovery soon.


Monday, September 26, 2011

Cranes donation to Shiriners Hospital

As we have wrapped up our fundraising event few months ago, we have recently donated the portion of the leftover origami cranes to the Shriners Hospital for Children in Cincinnati. They currently have about 30 children residence in the hospital for care. They will be putting our cranes on each of their food trays during meal delivery. Hope these colorful cranes will add a smile to those children. Thank you for all of you who have helped making the cranes for the fundraising project.

当プロジェクトが終了し数か月が経ちましたが、
先日Shriners Hospital for Children in Cincinnatiで治療入院中の
約30人の子供たちにプロジェクトで使用した折り紙を
寄付させていただきました。

折鶴はフードトレイに載せられ、食事の際に配られるとのことです。
色とりどりの折り鶴が子供たちに笑顔を運んでくれることを願います。
折り紙ボランティアの皆さまのご協力にあらためて感謝いたします。


Monday, August 15, 2011

Letter of proof from Consulate General of Japan


プロジェクトで集められた寄付金のうち$4,318.50の受け取り証明として
デトロイトの領事館よりレターが届きましたので掲載いたします。

6月のブックストアイベントで集まった寄付金に関しては今月中に
書店よりチェックが送付される予定です。
チェックを受け取り次第領事館に送付し
レターも別途アップいたします。

Here is the letter of proof for the first part of the donation mailed to the Consulate General of Japan in Detroit with the amount of $4318.50. It's been 2 months since the final bookfair event at Joseph-Beth Booksellers. We are finally expecting to receive the donation check in mail this coming week. We will soon be forwarding those to the Consulate General of Japan again. Proof of letter will be posted on this blog when available. Thank you for your patience.

Friday, June 24, 2011

Final result from our projects

As you have already known, we had finished our last fundraising event three weeks ago at the Joseph-Beth Booksellers. It was a great event, the staff and community were very supportive. The bookstore had just contacted us with the following result:

From the total of 3 days event, the combination of 20% bookstore sales and 10% restaurant sales with using the bookfair coupons, we have raised a total of $1393.42. This is a great success with everyone's support.
So with the combination of all our previous events (Kite Fest, Mason Community Center & other donations), our final total amount raised for Japanese Red Cross Society = $5370.26
----------------------------------------------

Once we receive the check from Joseph-Beth Booksellers, then we will submit donations to the Consulate General of Japan at Detroit, depositing money directly for the special account set up for Japanese Red Cross Society for Tohoku relief effort. We would post a letter of proof on our blog once it's available. 

We have also decided to donate portion of the left over origami cranes to the Cincinnati Shriners Hospital for Children, a pediatric burn hospital (for children who suffereed from burn illness). The initial idea was to put an origami cranes onto each of the food tray, hoping to bring a little smile to each of the children.  http://www.shrinershospitalsforchildren.org/en/Hospitals/Locations/Cincinnati.aspx

We truely appreciate everyone's support throughout this project. Despite all of the sadness from the disaster, this has been a very meaningful journey. Not only were we able to do this together, reaching out to the community for support, and raised money for Japan, but we have also gained lots of new friendship. Greatly appreciated.
Thank you. Please continue to support other Japan relief efforts. Take care.

 
3週間前に終了した書店イベントの募金結果がわかりましたので
報告させていただきます。
 
イベント3日間で$1393.42の寄付を集めることができました。
予想以上の結果となり、これも皆さまのサポートのおかげと感謝しています。
カイトフェスト、コミュニティーセンター、その他の寄付と合わせまして、
総計 $5370.26 を日本赤十字に寄付いたします。
 
書店 Joseph-Beth Booksellersより寄付金額のチェックが届き次第
デトロイト領事館を通し日本赤十字に寄付金を送付いたします。
 
 
領事館より受け取り確認のレターが届き次第、当プロジェクトブログにアップいたします。
****************************************
残っている約150羽の折り紙鶴について
子供の火傷を専門に治療するCincinnati Shriners Hospital に寄付します。
子供たちの食事トレーに折鶴をのせて渡し、少しでも喜んでもらえたらと考えています。
残りの折鶴は8月下旬に開催予定、さくらコーラス参加のイベントにて
寄付を呼びかける際にGive Awayとして使っていただく予定です。
 
皆さまのお力なしでは当プロジェトの成功はなかったと
プロジェクトメンバーといつも話しています。
 
今回の震災は本当に悲しく悲惨なものですが、
被災された方を少しでもサポートするプロジェクトとして
とても意味のあるものになりました。
プロジェクトのおかげで皆が協力し合い、コミュニティーにもサポートを求め
被災地への寄付を募ることができただけではなく
たくさんの方たちと思いを分かち合うことができました。
皆さまの当プロジェクトへのご協力本当にありがとうございました。

Sunday, June 5, 2011

Thanks for coming

Just a brief update about this past weekend event at Joseph-Beth Booksellers.
書店イベントについて簡単に結果報告させていただきます。
Thank you so much for all of you who came out to support us, and for those customers who made a purchase using the bookfair coupons, we had a great event. We were able to meet a lot of new friends and reach out to the community. The bookstore was wonderful, we truely appreciate this opportunity. It will take about 1-2 weeks before we find out the total fundraising amount. We will be posting that on this blog as soon as it becomes available. Thank you everyone. We will have few more follow up posting very soon.
今回のイベントにご協力いただいた皆様、
そして書店にてクーポンを利用していただいた皆様、本当にありがとうございました。
イベントは成功に終わり、今回もたくさんの出会いがありました。
この機会を与えていただいたJoseph-Beth Booksellersの協力にもメンバー一同
心より御礼申し上げます。
イベントで集まった寄付金の総計は1~2週間で書店側から連絡が来る予定です。
結果がわかりしだい報告させていただきます。

Friday, June 3, 2011

Come and join us this weekend.

Thank you for those who came out to the bookstore. It was a good day. Enjoy meeting everyone, and kids had fun learning how to fold origami. Please come and join us this weekend. The bookfair event will be the entire weekend, and we will be at the table giving away origami cranes from 11a.m-2:30p.m. You can also plan on having brunch/ lunch/ dinner at the Bronte Bistro Restaurant, part of the amount will be donated to Japanese Red Cross.

**Please make sure to grab a bookfair coupon at the checkout counter to show your support. (The cashier will attach the coupons onto your receipts for the fundraising calculation).

Thank you.

本日イベントにお越しいただいた皆さま、ありがとうございます。
子供たちにも折り紙を楽しんでもらえ、皆さまにもお会いすることができ
一日目は無事終了しました。

今週末2日間は営業時間内ならいつでもクーポンは有効です。
折り紙鶴の配布とデモンストレーションは11時~2:30までです。
書店内のカフェでお食事いただいても売上の一部が
日本に寄付されます。

どうぞレジにてクーポンの提示をお願いします。
レシートにクーポンが貼られた場合のみ日本への寄付になります。
クーポンはレジにも置いてあります。

Thursday, June 2, 2011

Word is out

We will begin the 3 days fundraising event tomorrow at Joseph-Beth Booksellers. Please help spreading the words. Hope to see you there.

いよいよ明日から3日間Joseph-Beth Booksellersにて折り紙イベントを行います。
どうぞ皆様の周囲の方にも
このイベントを宣伝していただけますようお願いいたします。


Saturday, May 14, 2011

Our last event- Bookfair & Origami event at Joseph-Beth Booksellers


Our third fundraising event has been confirmed, it will be a "bookfair" event.
Date: June 3rd (Fri) - 5th (Sun)
Location: Joseph-Beth Booksellers & Bronte Bistro Restaurant at Rockwood Pavilion, Hyde Park. Click HERE for store information & HERE for restaurant information.
折り紙プロジェクト第3回目のイベントの詳細です。
日時:6月3日(金)-5日(日)
場所:Joseph-Beth Booksellers & Bronte Bistro Restaurant
    ハイドパーク Rockwood Pavilion内にある書店とレストランです。
          書店の詳細は上記リンクをクリックしてください。

How it works:

1) Click HERE to download the coupon for printing.
  
2) Bring it to the store between June 3-5th at ANYTIME. Make a purchase or dine in at Bronte Bistro restaurant (inside bookstore). At check out, present this coupon. Then 20% of your bookstore purchase and 10% in Bronte Bistro, will be donated back to Japanese Red Cross Society. (coupons will also be available at the checkout counters during the events)
                      
                                                         Store hours:
                                              Friday, 7:30 am to 10:00 pm
                                              Saturday, 8:00 am to 10:00 pm
                                              Sunday, 9:00 am to 8:00 pm


Other activities include origami cranes giveaway and teaching how to fold origami craft from 11a.m to 2:30p.m on all three days.

1)上記クーポンをプリントするには上記リンクHERE をクリックしてください。
2) 6/3~5の営業時間の間、クーポンを持参いただき書店内のものを
購入していただくと売上の20%、Bronte Bistroでの飲食代は10%が
日本赤十字に寄付されます。
クーポンはレジにもイベント期間中レジにも置いてありますのでご利用ください。


イベントのプロモーションのため折り紙鶴の配布と折り紙デモンストレーションを
11:00~2:30までの間、3日間とも開催いたします。

This will be our last event of the fundraising project. We are so blessed to have so much support from the previous events. We hope to raise additional fund for the Japan relief effort. Let's do this together one more time. There is a long road for recovery in Japan, but with efforts, it will help so many people, give them hope for a better future.
これが当プロジェクト最後のイベントになります。
皆様からの大きなサポートに本当に感謝しています。
今回のイベントでさらに日本への支援に変わる寄付金が増えるよう願います。
日本の復興にはまだ時間がかかりますが、皆で力を合わせれば
きっと明るい未来への手助けへと変わります。もう一度皆様のお力を貸してください。

We are working on the advertisement flyer, it will be available for download very soon. To make this event successful, we need many people to make purchase in the bookstore during the three days event. Any amount could make a huge impact. So please start spreading the words. Make sure to mention about the coupon at the checkout counter. (again, coupons will also be available inside bookstore if you forget to print). Hope to see you there. Thank you for your support.
現在広告チラシを製作中です。まもなくダウンロードが可能になる予定です。
このイベントを成功させるため、なるべくたくさんの方にイベント期間中に
書店を訪れ購入していただきたいと思います。

ぜひ皆様からも当イベントの宣伝をお願いします。
クーポンを忘れても書店のレジに置いてあることも
ぜひお伝えいただきたいと思います。
皆さまのサポート、本当にありがとうございます。

Wednesday, May 4, 2011

Flying Pig Marathon Expo

Last weekend was the annual Cincinnati Flying Pig Marathon. A group of ladies who organized the upcoming Zumbathon Charity Event had set up a booth at the P&G Expo on Friday & Saturday. They were there promoting the Zumbathon event and raised money for the Japan relief effort. We had donated a bag of origami cranes for their event, and helped raise a total of $903.27. They wanted to thank everyone who helped preparing those origami cranes. 
年に一度開催されるシンシナティフライングピッグマラソン。
今月21日に行われるZumbathonイベントのプロモーションを兼ねて、
イベント主催グループの皆さんがマラソンExpo会場にて
日本に向けてのチャリティーイベントを開催しました。
当プロジェクトからも折り紙鶴を寄付させていただきました。
2日間での寄付金総額は$903.27という報告と、
折り紙ボランティアの皆さんにもご協力いただき感謝します、
というメッセージをいただきました。
Click HERE to find out more about their 5/21 Zumbathon event at Duke Energy Center.
Zumbathonイベントの詳細については上記リンクからご覧いただけます。

Saturday, April 30, 2011

3rd upcoming fundraising event at Joseph-Beth Booksellers

We are excited to announce that we will be having our 3rd fundraising event at the Joseph-Beth Booksellers in Norwood (Hyde Park area). Event will be at the beginning of June. More details will be available in a few weeks. Click HERE for store location.

3回目のイベント先がついに決定しました!
ハイドパーク地区、NorwoodエリアにあるJoseph-Beth Booksellersという書店になります。
開催時期は6月あたま、詳細は1,2週間の間に決定する予定です。
場所は上記リンクからご確認いただけます。
 Currently, we are still trying to find additional venue/ event for fundraising project. Hope we can continue reaching out to the communities.
さらに別な場所でのイベント場所も探しています。
こちらも決定次第ご報告させていただきます。

Sunday, April 24, 2011

Easter Blessing

Happy Easter everyone......

For this holiday, just want to share with everyone a little thought-
As we are all enjoying the holiday with families & colorful easter eggs, my family had spent an hour watching the National Geographic Channel progam this morning. To some people, it's very difficult to watch those horrific footage again and again. My 3 year old son wasn't quite understood the incident, but he was watching quietly. At one point, he said "I don't like (watching) that", perhaps the enormous tsunami and the fire scenes made him uncomfortable. He choosed to watch the entire show with us, so as I let him.

復活祭の休日です。
人々が家族と過ごす時間やエッグハントを楽しむ中、
私達家族は今朝National Geographic Channelの一時間番組を観ました。
一部の方にはこの悲惨な震災の爪痕を何度も繰り返し見ることは
とても辛いものでしょう。
私の3歳の息子は今回の震災について完全に理解していたとは言えませんが
静かに一緒にテレビを見ていました。
一度、「これは好きじゃない」と言いましたが恐らく巨大な津波と火事の場面が
彼を嫌な気持ちにさせたのでしょう。
彼は私達と一緒に観ることを選びましたので、その気持ちを尊重しました。

It's been more than a month since the incident. As the people in disaster area slowly getting pieces of their lives back, as the tsunami and earthquake wreckage began to clear away, as our media coverage starting to fade.....these TV programs serves as a reminder of how blessed we are able to celebrate this holiday with our love ones at home.

大震災から1か月以上が経過しました。
被災地の人たちは少しずつですが日常を取り戻しつつあり
津波と地震により残されたがれきの山の片づけが進み
メディアの関心は日々薄れています。
このような番組は愛する家族たちと一緒に祝日を過ごせることが
どんなに幸せかを思い出させてくれます。

Yet, we should realize there are still so many people in Japan, trying to rebuild their home, searching & mourning for their love ones, struggling with their fears..... Only if we can continue our effort to help, perhaps we can provide them a little bit of hope & strength to move on.

まだ日本にはたくさんの人々が家を建て直そうとし、愛する家族を探し続け、
続く余震との恐怖と闘っていることを忘れてはいけません。
私たちが支援の努力を続ければ、少しでも被災地の方たちに希望と勇気を
与えられるはずです。

Thank you for your support. Hope we will be able to find our next project location soon, and contribute a little more with the leftover origami cranes.
手元にある折り紙が日本へのサポートに変われるように
次のイベント先が早く見つかることを願います。

Saturday, April 23, 2011

Japan tsunami, BEFORE & AFTER, zoomable satellite images

You can find more of the Japan Tsunami, Before & After: Zoomable Satellite Images thru National Geographic website. Click HERE. (thru the website, you can easily click button to view the overlapping photos, with additional zooming function.)
衛星画像より撮影された津波前、後の写真を上記リンクよりご覧いただけます。

Wednesday, April 20, 2011

Working in progress

Just wanted to give everyone a brief update- We are currently working on finding our 3rd fundraising event, which could be our last event of this whole project. We are still very passionate about this project, hope we can find the right venue to do this. As soon as we have more information, we will post here and let everyone know. Thank you for your patience and support.

3回目のイベントに向け準備を進めています。
おそらくこれがプロジェクト最後のイベントになります。
決定次第、当ブログにて報告させていただきます。

Monday, April 18, 2011

More donation

As we are still trying to find the 3rd location/ venue for our next fundraising event, we have received another generous donation today. So our new total as of today is $3976.84. Thank you so much for all your support. We are working very hard trying to raise more money for the origami left on hand. We will not waste everyone's contribution. We will let you know as soon as our next event is being decided. Keep spreading the words about project, hope someone/ some organization will allow us to host the next event soon. Thank you so much.

3ヶ所目のイベント開催先を現在探していますが、
本日あらたに寄付をいただき総計$3976.84になりました。
皆様のご協力、本当にありがとうございます。

折り紙ボランティアの方々に寄付していただいた作品を無駄にすることなく
すべて日本に向けての支援へと変えられるように
さらに次回のイベント先探しに力を注ぎたいと思います。

場所が決まり次第、当ブログにて報告させていただきます。
皆様からもイベント先の提案がありましたらご連絡いただけますよう
どうぞよろしくお願いいたします。

Saturday, April 16, 2011

Another successful event

Today we had another successful event. After about 3.5 hours at the Mason Community Center, we had raised $657.12. Combine with last Sunday event at Kite Fest, our current total amount of donation is $3876.84. This money will be able to help so many people in Japan. Thank you everyone for your support. Thank you all the booth helpers today. And thank you so much for the generosity of Mason Community Center.

本日のメイソンコミュニティーセンターでのイベントも成功に終わり、
約3時間の間に$657.12の寄付金を集めることができました。
Kite Festでの寄付金を合わせると$3876.84になります。
寄付金は日本で厳しい生活を送る方々への大きな手助けになります。
ご協力いただいた方々、とくにブースのお手伝いをしていただいた方々、
本当にありがとうございます。
場所を提供していただいたメイソンコミュニティーセンターにも感謝いたします。

Yes, we still have plenty of origami left, so we will continue our fundraising effort. We will be reaching out to community and retails for future venue/event. As soon as we have more information, we will be posting here. If anyone has any suggestion on future opportunity, you can e-mail us at cincinnatiorigamiproject@gmail.com

まだ折り紙には余りがありますので、新たなイベント先を探しています。
決定次第当ブログにアップいたします。
イベント先にお心当りのあるかたはぜひcincinnatiorigamiproject@gmail.com
までメールにてお知らせください。
Thank you everyone. We will have more update information very soon.

Friday, April 15, 2011

Let's do it again!!

We don't mind drawing the Japanese flags by hand on each of these thank you notes. Because each of these notes given away, meaning we are getting more donations to help Japan. Please come out tomorrow at the Mason Community Center and support our event again. Spread the words. (& don't forget to bring your Easter egg basket for a lot of fun) Thank you.

寄付をしてくださった方に渡すスリップには一枚ずつ手書きで日の丸を書き入れています。
どうぞ明日、Mason Community Centerまでお越しいただき、
イベントへのご協力をお願いいたします。
周囲の方への宣伝もよろしくお願いいたします。
センターではイースターイベント中エッグハントが行われます。
お子様連れの方はバスケットをお忘れなく。
Tomorrow, Saturday April 16th
11:30a.m - 2:30p.m
Mason Community Center 
"Easter Eggstravaganza" event.
http://www.imaginemason.org/news/mason-community-center-eggstravaganza-april-16
Origami Cranes given away for any amount of donation.

Address: 6050 Mason Montgomery Road, Mason, OH 45040

明日 土曜日 11:30-2:30 PM

メイソンコミュニティーセンター
Easter Eggstravaganza イベント会場 
address: 6050 Mason Montgomery Road, Mason, OH 45040

正面入り口から入り、カフェの横にブースを設置いたします。

Thursday, April 14, 2011

National Geographic Channel- "Witness, Disaster in Japan"

Here is the latest show by National Geographic Channel. They have little preview videos on their website. The next airtime of their complete 1 hour show will be on April 20th, at 6p.m. This is a good reminder of why we are doing this fundraising project. As the media report starting to fade, but there are still so many people that needs our help. Thank you for your support on all the Japan relief events around town. Thank you.

National Geographic Channelで放送された番組の予告編を
下記リンクからご覧いただけます。再放送は4月20日の6時からです。
震災から1か月がたちメディアの関心は薄れつつありますが、
まだまだ多くの人たちが助けを必要としています。

Wednesday, April 13, 2011

Next fundraising event at Mason Community Center

This Saturday, April 16th, 11:30-2:30p.m
at the Mason Community Center
We will be setting up an origami donation booth at their Easter Eggstravaganza event. (Easter activities for kids of all ages) Easter event from 12-2p.m (our donation booth will be set up from 11:30 - 2:30p.m)

Non- members of Mason Community Center can still enjoy the following activities for FREE:
- receive an origami crane, gladly accepting donation for Japanese Red Cross Society
- meet Easter Bunny
- each family will receive an egg with a suprise inside (maybe candy or free guest pass)
- small inflatable toys for age 0-3 to play at location
- coloring contest
- pick a prize at the lollipop tree

Other members only (or non-members can also pay $20/family) activities include:
- easter egg hunt  (12:15p.m for ages 4-5)  (12:25p.m for ages 6-8)  (12:35p.m for ages 9-11)
- kids bunny hopping exercise activity
- climb the wall to get the eggs
- dance competition
- at the swimming pool (Leisure pool), kids can play with tons of toy ducks and also win a prize) (bring swimsuit)
- use any facilities in the buildinng for the whole day

For more information, see http://www.imaginemason.org/news/mason-community-center-eggstravaganza-april-16


View Larger Map

Spread the word. Hope we can raise more donations for Japanese Red Cross Society.

新たなイベント先を探していましたが本日決定いたしました。

場所
Mason Community Center
Address: 6050 Mason Montgomery Road, Mason, OH 45040

日時
4月16日(土) 11:30-2:30  今週の土曜日です。

エッグハントイベント(12時-2時)のスペースをお借りしてブースを設置いたします。

センターの会員ではない方も下記の催しは無料で参加いただけます。
- meet Easter Bunny
- each family will receive an egg with a suprise inside (maybe candy or free guest pass)
- small inflatable toys for age 0-3 to play at location
- coloring contest
- pick a prize at the lollipop tree
- 当ブースでの折り紙イベント

メンバー、Day pass holderをお持ちの方は下記催しに無料で参加いただけます。
お持ちではない方も1家族につき20ドルで参加いただけます。
- easter egg hunt  (12:15p.m for ages 4-5)  (12:25p.m for ages 6-8)  (12:35p.m for ages 9-11)
- kids bunny hopping exercise activity
- climb the wall to get the eggs
- dance competition
- at the swimming pool (Leisure pool), kids can play with tons of toy ducks and also win a prize) (bring swimsuit)
- use any facilities in the buildinng for the whole day

エッグハントイベントの詳細につきましては下記をご覧ください。
http://www.imaginemason.org/news/mason-community-center-eggstravaganza-april-16

開催まで日にちがあまりありませんが、
どうぞこの情報を皆様の周りのお友達に広めていただければと思います。
より多くの寄付金を日本に送ることができますよう、
どうぞご協力をお願いいたします。

Tuesday, April 12, 2011

Our job is not over yet

The Kite Fest was over two days ago, but our job is not over yet. Because of the rain cancellation last Saturday, though we had a great success on Sunday, we still have plenty of origami cranes left. We are currently trying very hard in reaching out to schools, communities, organizations, hoping to raise more money for the Japanese Red Cross with the leftover orgiami work. We will not waste anyone's hardwork.
日曜のイベントは成功に終わりましたが、雨のためキャンセルになった土曜の分
せっかくボランティアの方に折っていただいた折り紙が余っています。
皆様の被災地への思いを無駄にしないために現在スクール、コミュニティー、
団体など精力的に新しいイベント開催地を探しています。

One of our thought is to do something like "Adopt an Origami Crane Campaign", $1 donation for each crane. But we have yet found any large corporation, schools or venue for this. As  soon as we have more information about any future event, we will post here. Again, if anyone has any suggestions, you can e-mail us at cincinnatiorigamiproject@gmail.com Thank you for your support.
ひとつ出ている案は"鶴を1ドルでアダプトしてください"というものです。
ですがまだ場所は見つかっていません。見つかり次第ブログに更新します。
何か皆様にイベント開催先のアイディアがあれば
cincinnatiorigamiproject@gmail.comまでぜひご連絡ください。




Monday, April 11, 2011

More donations

Today, we have received another two donations for our event. So our total amount raised has increased to $3219.72. Thank you so much for all of your support. This money can help so many people in Japan. Thank you. Arigatou.

本日あらたに2件の寄付をいただき、寄付金の総計は$3219.72になりました。
皆様からのご支援本当にありがとうございます。

Sunday, April 10, 2011

Thank you.



Yesterday was a complete lost with the rain, but today was the exact opposite, perfect weather for outdoor activities. Our donation booth was ready to open at noon. As the day went, people kept coming and coming into the event. We were giving away origami items with any amount of donation. We had a great success. After almost 5 hours of hard work, we are happy to announce our total fundraising amount is $2894.72
昨日の悪天候とは正反対の晴天に恵まれた本日、
予定通り正午にブースをオープンしました。
kite festに次々と訪れる人たちに寄付を呼びかけ、折り紙を渡し、
5時間後には$2894.72の寄付金を集めることができました。
We would like to thank you Cincinnati Public Radio Inc for your generous booth donation to this event. You had given us a great opportunity to reach out to the community and be part of this Kite Fest.  And for everyone who made a donation to our event. You have all made an impact in rebuilding Japan. These money will definitely help so many people. 
ブースを提供してくださったCincinnati Public Radio、
そして寄付をしてくださった皆様にあらためて御礼を申し上げます。
寄付金はたくさんの日本の方への手助けにと変わります。

We also want to thank you all of the 70 moms and your families who helped preparing origami for this event. We really appreciate everything.  Also to all the volunteers from these past two days, rain or shine, you were there with us. We can't do without your help.
また、今回ボランティアと運営活動に参加してくださった70名プラスご家族の皆様
心より感謝いたします。
会場ボランティアの皆さまも両日共にサポートをありがとうございました。
皆様のお力がなければこのイベントは成功しませんでした。

We also wanted to thank you Merten Company for donating their time and money for our banner. It was a very nice display tool for our event. Thank you.
***Due to the rain cancellation of yesterday's event, we still have plenty of origami left, so we are looking for another event in the near future, hoping to raise more money and not to waste all the origami work. If any of you has suggestion or connection to any event/ location that might benefit out fundraising event, please e-mail us at cincinnatiorigamiproject@gmail.com We definitely need your help.

We will be sending this money out to a special relief account in Consulate General of Japan in Detroit very soon. They will then transfer 100% of the money directly to Japanese Red Cross Society in Japan.

THANK YOU again for all of you. Please check back this blog again, and we will be posting any future plan here very soon.

Take Care.
土曜日のイベントがキャンセルになったため、折り紙に余りがあります。
皆様に心をこめて折っていただいた折り紙が無駄にならないよう、近々別な場所での
イベントも検討しています。
開催予定のイベントや場所などお心当たりのある方は
ぜひcincinnatiorigamiproject@gmail.comまでご連絡ください。
集まった寄付金はデトロイト領事館を通し、全額日本赤十字に寄付させていただきます。

今後の予定も随時更新していきますので、引き続き当ブログをぜひご覧ください。

A new day, a new perspective!

Good morning everyone. Sun is out!!!! Yesterday, we had rain. But compare to the people in Japan, what they have been thru the earthquake and tsunami, rani is nothing. We still have everything, we still have all the people. It's going to be a great day. Please come out and support our great event. Thank you. See you soon.

おはようございます。今日のお天気は晴れ、Kite Festは予定通り開催いたします。
昨日は夕方まで大雨でしたが、日本で地震や津波の被害に苦しんでいる方たち
のことを思えば何ともありません。

どうぞ私達のブースを訪れていただき日本へのサポートにご協力をお願いいたします。会場でお会いしましょう。

Saturday, April 9, 2011

Weather forecast that went so WRONG

This morning weather forecast- "scattered shower, but no wash out rain, partly sunny, high 75 degree"....

But reality- "non stop raining during the afternoon, almost no sun, high only 65 degree probably". So were all the meteorologists talking about the same Cincinnati location??

Anyway, after waiting for 5 hours at the location (in a shelter with all the Kite Fest staffs), no sun in sight, everywhere is wet, all we can do is to go home and hope for better weather tomorrow. Weather forecast for tomorrow (so far)- "warm, high 85 degree, WINDY". Might be perfect for kite fest, let's hope the origami cranes won't actually fly away...

Thank you so much for all the volunteer booth helpers, sorry that you have to wait for a long time and some of you even have to turn around and drove home. We really appreciate for all your time. 

Though we couldn't set up our booth today, but we met many nice people at the location. We are really thankful for the Kite Fest organizer- Cincinnati Public Radio Inc for their booth donation. Let's hope people will come out tomorrow and support this fun event and our donation booth as well. We all need your encouragement. We have a great intention for the fundraising, we have a great team of volunteers, we have a great community, we can still make a great impact together.

Depends on the sale after the event, we will post notice here & let you know if we will have another follow up fund raising event at another location in two weeks. So if you can't make it tomorrow, please check this blog for more update information after tomorrow. Or you can e-mail us at  
cincinnatiorigamiproject@gmail.com if you would like to send us donation checks (payable to: Consulate General of Japan, with memo: 2011 Tohoku Relief. 100% of your donation money will then be forwarded to Japanese Red Cross Society.  Click HERE for more details about Consulate General of Japan.
We look forward in seeing everyone tomorrow. Please come and join us.

気象予報士が話していたのは本当にシンシナティのことだったの?
と思ってしまうくらい予報が大きく外れ、激しく雨に降られた一日でした。

私達運営チームは5時間シェルターにて待機したあとに、
ブース周辺が雨で大変濡れていて折り紙を販売できないと判断し撤収しました。

今のところ明日の予報は晴れのようです。
しかし風がとても強いとのこと、折り紙が飛んでしまわないように祈ります。

本日会場ボランティアシフトだった皆様、長時間待機のうえ
結局お帰りいただく形になってしまい本当に申し訳ありませんでした。

午後からのシフトの方も、本日予定を空けていただいたにもかかわらず
それが無駄になってしまい本当に心苦しく感じております。

本日ブースの設置は出来ませんでしたが、
親切なカイトフェスト運営チームの方たちとお話することができました。
Cincinnati Public Radioからのブースの寄付にも心より感謝いたします。

今日の分も取り戻せるように、明日はたくさんの人がブースに訪れてくれることを
願います。被災地に向けての募金活動のため快くヘルプを申し出てくださった
ボランティアの方たち、そして運営チームによって心から呼びかければ
日本に向けての大きな力になれると信じています。

イベント後の募金結果によっては、
2週間後に別な場所でのチャリティーイベントも検討しています。
追って当ブログにてお知らせいたします。

もし明日お越しいただくことができなければ、ぜひ明日以降当ブログで更新情報を
チェックしていただければと思います。

寄付金はチェックでも受け付け可能です。
cincinnatiorigamiproject@gmail.comにメールをいただければ
送付先をご案内いたします。

(チェックの振り込み先は Consulate General of Japan,
メモ欄に 2011 Tohoku Relief.と加えてください)

デトロイト領事館を通し全額日本赤十字に寄付される予定です。
くわしくはこちらから。

明日会場に皆様にお会いできるのをチーム一同楽しみにしております。

Friday, April 8, 2011

We are ready!

The day before the event, we had our final advertising effort at WCPO TV station. The interview about our event will be aired tomorrow (early) morning. Hope this will bring in more people to our booth.
いよいよ明日からイベントが始まります。
今日は最後の宣伝のためWCPO(9 チャンネル)を訪れました。
インタビューの様子は明日の早朝放映されます。
 We are ready for tomorrow. Thank you so much for everyone's help. We have a total of 70 volunteers donating their time and efforts in preparing all the origami. We expect to have about 3500 origami to give away at the event with any amount of donation. Hope to see all of your there.
明日に向けての準備は整いました。
70名の折り紙ボランティアの皆様に作成していただいた
約3500個の折り紙で寄付を募ります。
After the event, we will post the final fundraising amount here. So please check back this blog again later. Thank you for your support.
イベント後に募金総額をこちらのブログにアップいたしますので是非ご覧ください。
皆様のご協力本当にありがとうございます。

Thursday, April 7, 2011

Another strong earthquake

Another strong earthquake hit northern Japan today. It's near the same area as last month. Not only is the structual damage, but what concern the most is the psychological impact on those who live around the area. They must be so worry about all these constant natural disasters. Hope our event this weekend will be successful and be able to help out those who are in needs. Thank you for your support, see you soon. (Please keep spreading the words about our event)

Click HERE for the CNN report of today's earthquake.

東日本大地震以来もっとも大きい余震が本日宮城県を中心に発生しました。

建物のダメージだけではなく、懸念されるのは被災地に住む方を中心とした住民の心理的ダメージです。絶え間なく続く自然災害に対するストレスは計り知れないものでしょう。

今週末の折り紙イベントをぜひ成功させ、さらに大きな寄付を被災地の皆さんに送ることができるように願います。引き続き皆様にもイベントの宣伝をお願いいたします。

本日のニュースは上記リンクからお入りいただけます。

Wednesday, April 6, 2011

Advertising

As we have less than a week before the event, we are working hard to spread the words about our event. Here are few exciting things going on:
イベントの広告活動も山場です。

- Channel 9 WCPO "Good morning Tri State" weekend show will have an interview about our event, more details to be posted later.
Channel 9 WCPO "Good morning Tri State" weekend show からのインタビューを受ける予定です。
詳しくは後日報告いたします。


- Cincinnati favorite pop music radio station Q102 WKRQ will be featuring our event on air and highlighting it as a "Best Bet For the Weekend". They have also posted our event on their website
ラジオ局 radio station Q102 WKRQ に当プロジェクトを
今週末おすすめイベントとして取り上げてもらえました。
ウェブサイトにもイベント情報を掲載していただいています。

- We are also communicating to local newspaper and major event websites...
地元新聞誌やイベント関連ウェブサイトにも記事の掲載を働きかけています。


- We have created a facebook event page, please forward to everyone
当プロジェクトfacebookページを開設しました。ぜひご覧ください。


- One of Cincinnati's weekly magazine City Beat has also published an article promoting our event.
週刊City Beatにイベントの記事が掲載されました。


Keep spreading the words, hope more people will donate money for our 3500+ origami works. Thank you so much for EVERYONE helping in so many ways. You have all made an impact to help Japan. Thank you.
どうぞ皆様のお力で、このイベントをさらに宣伝していただければと思います。

たくさんの方に約3500の折り紙と交換に寄付をしていただき、是非プロジェクトを成功させたいと思っています。皆様のご協力、心より感謝いたします。

Monday, April 4, 2011

Origami for all ages

5 more days to go.....(Mr. Sunshine, please come back)
Beautiful origami roses
Beautiful handmade craftwork created by Asami-san, as gift for our sponsor.

イベントまであと5日となりました。
様々な種類の折り紙作品がボランティアの方たちから届けられています。
スポンサーへのThank you gift、運営チームの方が風呂敷、鶴と桜の折り紙を使い
とても素敵に仕上げてくれました。

Saturday, April 2, 2011

Count down begins...

 One more week till the Kite Fest begins. Here is what we will be doing at our booth:
- origami will be given out to anyone who donate (at any amount), there are lots of variety to choose from.
- we will also be demonstrating how to fold origami to anyone interest to learn.
- we also welcome to meet new (& old)  friends from the community.

Kite Festまであと一週間となりました。

寄付をしていただく方にThank you giftとして渡す折り紙は皆様のおかげで
たくさんの種類が集まっています。

当日興味のある方には折り紙の折り方をデモンストレーションします。

会場でたくさんの方とお会いできることを運営チーム、ボランティア共に楽しみにしています。

Now, we just need perfect sunny weather (with wind for the kite flying) for our event. It's time to check the weather forecast......

あとは当日お天気がいいことを祈るのみ。。そろそろお天気チェックできる頃ですね。

Here are few photos from the previous Kite Fest, it's going to be so much fun for kids of all ages. So come out and enjoy the great outdoor event.

こちらは昨年のKite Festの様子です。
お子様はもちろん大人の方にも楽しんでいただけるイベントです。
ぜひたくさんの凧を見に、そして凧揚げにいらしてくださいね。

Thursday, March 31, 2011

A picture is worth a thousand words

You can find more of these photos taken by the Japanese Red Cross Society by clicking HERE
日本赤十字社によって撮影された被災地の写真がこちらから見られます。
(Side note- Just as I was preparing those photos for booth display, my 3 year old son came over, he kept pointing to those photos and said "damaged....damaged...(houses, cars...)". We are looking at these photos inside a comfortable house,  as much as we feel about the sadness, we can't even yet to begin imaging what those people in Japan have been through this past month. I know we are all very passionate about this project, let's hope more people will support us by donating and be able to rebuild Japan together.)
当日ディスプレイ用の写真を準備していると
3歳の息子が近づいてきてしきりに写真を指差しながら
「こわれてるね、こわれてる。。(お家や車が)」と言っていました。
私達は快適な家の中でこの悲しい写真を見ているという事実を思うと
被災された日本の皆さんがこの数週間どんな辛い思いで過ごしてきたのだろう、
と考えずにはいられません。

皆様にはそれぞれ熱い思いと共にプロジェクトにかかわって頂いていますが
もっと多くの方たちが当日募金を通して日本復興に協力してもらえることを願います。

Tuesday, March 29, 2011

Recruitment success

Thanks to all the volunteers sign up, right now, we have 40 moms (& their families) committed in preparing this  project. Thank you so much for the great reaction. If anyone still interest in helping, please let us know or e-mail to cincinnatiorigamiproject@gmail.com

折り紙ボランティア、会場ボランティアに多数の方からお申込みをいただきました。
心より感謝申し上げます。
現在2つのボランティアを合わせて約40名(プラスご家族)の方に
ご協力いただきながらイベント準備を進めています。

このボランティアにご興味をお持ちのかたが
いらっしゃいましたらcincinnatiorigamiproject@gmail.com までご連絡ください。
We have also published an article about our project on Cincinnati Enquirer website. Please continue to spread the words.  http://local.cincinnati.com/share/news/story.aspx?sid=179121&cid=100224
Cincinnati Enquirer website誌のウェブサイトにも
プロジェクトの記事が掲載されました。
プロジェクト成功のために、どうぞ皆様の周囲の方に
イベント告知のご協力をお願い申し上げます。


(few other locations you will be seeing our advertisement, include- Graeter's, Gymboree Music, Libraries....)
このほかにもGraters, Gymboree Music, 図書館などさまざまな場所に
チラシを掲示して周っています。

Sunday, March 27, 2011

Let everyone know

 Advertisement about our fund raising and Kite Fest is out. (at Panera, Whole Food Market, Library....)
イベントの広告活動がスタートしました!

We hope to let more people know about our fundraising event, as well as the Kite Fest. If you could think of anywhere to post the flyer or forward an e-mail about our charity event, that will be greatly appreciate for your help. Here are different ways you can help:

Kite Festと共に私たちの開催するチャリティーイベントをより広く宣伝するため、
チラシの掲示と広告メールの配信を始めました。
この記事を見てくださっている皆様のお力もぜひ借してください。

1) Forward our e-mail/ letter to your friends and family, and any e-mail newsletter, click HERE
Eメール版のニュースレターです。
リンクを開き、URLをそのままメールに貼り付ける、または
左上のFile→Download asで保存、添付ファイルにて転送ができます。

2) Print out a flyer and post at your work, your kids' school, around community, click HERE
チラシ版です。
プリントし、会社やお子様の学校、地域のコミュニティーで配布できるように作りました。

3) If you can fold an origami crane, you can attach to this version of flyer, click HERE
もし折鶴があれば、このリンクのチラシに貼り付けるスペースがあります。

Kite Fest の入場者数が増えるほど、イベントの成功につながります。
皆様のご協力をどうぞよろしくお願いいたします。